Fundéu BBVA en el Perú: "ínterin", no "interín"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que la palabra "ínterin", que significa 'intervalo de tiempo que transcurre entre dos hechos', es esdrújula, no aguda ("interín"), y su plural es invariable: "los ínterin", tal como se recoge en el "Diccionario panhispánico de dudas".

Redacción cultura, 26 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú señala que la palabra "ínterin", que significa 'intervalo de tiempo que transcurre entre dos hechos', es esdrújula, no aguda ("interín"), y su plural es invariable: "los ínterin", tal como se recoge en el "Diccionario panhispánico de dudas".

El sustantivo "ínterin" se ve escrito de forma inapropiada en algunos medios de comunicación: "¿Qué sucedió en el interín de la cita entre los dos presidentes?", "En el interín, estos sujetos habrían pretendido robarle sus pertenencias a un joven".

En estos ejemplos, aclara la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, lo apropiado hubiera sido escribir "ínterin", con tilde en la primera "i".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios