OPINION

Las versiones en español más catastróficas de los clásicos del rock

calatrava bowie
calatrava bowie

Es bien sabido que el inglés nunca ha sido el fuerte de los españoles, y este antidón de lenguas es extensible, claro, a roqueros, tonadilleros y cantautores patrios. El combinado resultante de la admiración hacia el rock anglosajón y la incapacidad casi genética para entender o pronunciar su idioma nos ha deparado versiones descacharrantes, inolvidables momentos Lost in traslation, como las delirantes ‘In the Ghetto’, by el Príncipe Gitano, o el sentido ‘Aquarius’ de Raphael, propias de un karaoke en la fiesta de fin de curso de una clase de ESO.

Pero aún puede ser peor: que al intérprete le dé por traducir la letra, como sucedía a mediados del siglo XX, originando discursos paradójicos y poesía de derribo, como la que perpetran Paco Rabal y Carmen Sevilla con el ‘Parole, parole’ o los Hermanos Calatrava con ‘Space Oddity’, de Bowie… aunque a éstos se lo perdonamos, porque sólo quieren hacernos reír. Y a fe que lo consiguen.

http://www.youtube.com/watch?v=oRllh5H_cCw

La víctima: David Bowie, ‘Space Oddity’ (1969).

Los perpetradores: Los Hermanos Calatrava, ‘Comandante Tom’

Confirmado: si escuchas más de cinco veces la versión de los Calatrava Bross nunca más podrás escuchar el original de Bowie sin que en los silencios del cosmos suene la voz del menos agraciado de los hermanos soltando “veo una masa, debe ser lo de la Seat…”

http://www.youtube.com/watch?v=KgbS6ONWUXg

La víctima: Nirvana, ‘Come as you are’ (1991).

El perpetrador: Ramoncín.

Llegado es el momento de hacer justicia con Ramoncín. El artista antiguamente conocido como el Rey del Pollo Frito ha sido el pimpampum de media Internet por su numantina defensa de los derechos de autor y su ego hipertrofiado. Pero un mal día lo tiene cualquiera, y su espeluznante versión de Nirvana tiene coartada: fue en un concierto y se grabó con alevosía y sin previo aviso, argumentos que no puede esgrimir… Melendi

http://www.youtube.com/watch?v=7hNa0vQk7NU

La víctima: The Rolling Stones, ‘Angie’ (1973).

El perpetrador: Melendi, ‘Angie’.

Cuenta la leyenda que Mick Jagger compuso ‘Angie’ para regodearse de haberse pasado por la piedra a la mujer de David Bowie, Ángela. El artista que responde al nombre de Melendi se alza sobre hombros de gigantes para metérsela bien doblada a Jagger, al propio Bowie y, de rebote, a la susodicha Angie, mil veces jodida sin tener vela en este entierro.

http://www.youtube.com/watch?v=fXqW3wfdbFY

La víctima: Suzanne Vega, ‘Luka’ (1986)

El perpetrador: Suzanne Vega, ‘Luka’ (en español)

A veces el peor enemigo del artista es el propio artista o su codicioso manager, que pretende hacerse con todo el parné. ‘Luka’ fue un pelotazo en España porque ninguno nos enteramos de qué iba… hasta que escuchamos la letra en castellano y resulta ¡que el tal Luka era un niño al que hostiaban!... Y no sólo su padre, sino la propia cantante, con versos que se clavaban como las cruces en el pecho de Mario Postigo: “Me llamo Luka, el niño del piso dos… Si oyes gritos en la noche, alguien gritando algún reproche…” Y así todo el rato, con rima consonante.

http://www.youtube.com/watch?v=UwS3k2azQhk

La víctima: ‘The Beatles, ‘Love me do’ (1963)

El perpetrador: Rosario Flores, ‘Gipsy Funk Love me do’

Hace 50 años, los Beatles empezaron a cambiar la historia de la música con un tema pop, adolescente y naif: ‘Love me do’. Rosario Flores perpetra una versión funky, latina y, en resumen, espeluznante con la que orina en la tumba de Lennon y Harrison, y en la boca de McCartney y Ringo. El vídeo, a la altura del dislate, parece rodado por un epiléptico de speed.

http://www.youtube.com/watch?v=huBEyCVKdcw

La víctima: ‘Hair’, ‘Aquarius’ (1979).

El perpetrador: Raphael, ‘Acuerios’.

“Eenn mun, is in de seven jous”. Así empieza la kamikaze versión que Raphael osó realizar de Aquarius, en una clara disonancia cognitiva entre su entusiasmo por el himno hippy y su manejo de la lengua de Shakespeare. A pesar de todo, un clásico, y es que lo canta un titán.

http://www.youtube.com/watch?v=B8CjaKDUAQo

 Las víctimas: Mina Mazzini y Alberto Lupo, ‘Parole, parole’ (1972)

Los perpetradores: Carmen Sevilla y Francisco Rabal, ‘Palabras, palabras’

De muy osada cabe tachar la reinterpretación del ‘Parole, parole’, un dueto “a la Pimpinela”. De la traducción del italiano salen dislates de esta molicie: “La luna y los grillos normalmente me tienen despierta mientras yo intento soñar con el hombre que llevas dentro”. Mejor escuchar.

http://www.youtube.com/watch?v=RDxBzFD8cwI

 Las víctimas: Michael Jackson, ‘Thriller’ (1982).

El perpetrador: Luixy Toledo, ‘Exorcismo’ (1969).

En el caso del marciano Luixy Toledo el asunto se complica, porque el artista manchego acusa al mismísimo Michael Jackson de robarle el ‘Thriller’, de modo que los papeles de víctima y perpetrador se invierten, siempre según Toledo. Luis Valverde Resino, como se llama el fiera, compuso ‘Exorcismo’ en 1969 y ese mismo año le envió un disco por correo a Michael Jackson, quien luego la utilizaría –presuntamente- para inspirarse en el ‘Thriller’.

http://youtu.be/WwT85UzHwD8

Las víctimas: The Troggs, ‘With a girl like you’ (1967)

Los perpetradores: Los salvajes, ‘Una chica igual que tú’

“Producción desastrosa, ejecución dudable, letra que no entra… donde la inglesa es simpática, aquí parece cantada con desgana”, resume Viruete, investigador de la cultura basura y colaborador habitual de este blog. Un poco mejor, sólo un poco, lo hicieron 30 años después Los Planetas, que al menos disimularon con una pseudo-versión: ‘Pegado a ti’.

http://www.youtube.com/watch?v=nCWy1EYukn8

Las víctimas: The Troggs, ‘Jumping Jack Flash’ (1967).

Los perpetradores: Mariscal Romero.

Mariscal Romero, disc-jockey pionero o pinchadiscos, como se decía entonces, demuestra que para meter mano a un clásico de los Rolling saber inglés es un extra, nunca un requisito. Mariscal Romero se inventa directamente el inglés, pero mete todo tipo de proclamas alucinadas, con especial énfasis en los “¡Viva el rollo!” ¡Viva!

http://www.youtube.com/watch?v=QrTfYItDDwA

La víctima: Elvis Preley, ‘In the Ghetto’ (1969).

El perpetrador: El Príncipe Gitano.

Este recopilatorio no podía cerrarse sin la lisérgica interpretación que el Príncipe Gitano hizo de ‘In the Ghetto’, a estas alturas más conocida que la que popularizó Elvis… Al menos, aparece antes al buscar en Google. Ol tugueder!

An de hers mama crai

Cos en ninfi uan shinoshidoni

Mordi en di engri monflin

In de gueto

La Estupidez from Los Sexys on Vimeo.

¡Bonus Track!

http://www.youtube.com/watch?v=g6kC3YvVSPE

La víctima: Salomon Burke, ‘Stupidity’ (1968)

Los perpetradores: Los Sexys, ‘La estupidez’

Definidos por la crítica como “los consumadores de versiones con menos escrúpulos del panorama nacional”, Los Sexys añadieron a su ya extenso repertorio esta gorgojeante versión del ‘Stupidity’ de Salomon Burke, que se convierte en “el himno festivo-monguer” de la banda. Letra y aullidos, del front-man Foxy Fita.

Con información de Cooking Ideas, Gente Digital y la inestimable colaboración de Daniel Civantos, José Viruete y Manu Piñón, más conocidos como El Trío Lalalá.

No te pierdas:

-Diez palabras que el castellano necesita urgentemente apropiarse de otros idiomas

-Spanish for dummies: “I’m going to get purple with tapas”

-Confirmado: los mejores futbolistas nacen en enero

-¿Cómo dicen los cubanos “hacer una cubana”?

-Muere aplastado por una pared mientras se beneficiaba a una gallina

-Bodas de semejanza: matrimonios gays en la Edad Media

-Catálogo de perversiones bíblicas

Mostrar comentarios