Cómo es el dialecto que se habla en las Islas Canarias

  • Los vocablos reciben influencias de los aborígenes de las Islas, pero también de países extranjeros

Guagua, cotufas, millo, papas, gaveta, gofio... Son solo algunas de las miles de palabras de habla canaria que no son utilizadas por el castellano peninsular. El origen de mucho de estos vocablos se remonta a siglos atrás y resultan de la mezcla de palabras y expresiones adaptadas de otras zonas. Gonzalo Ortega Ojeda, presidente de la Academia Canaria de la Lengua, concede una entrevista a Practicopedia.com para explicar las peculiaridades del dialecto canario.

1 Características del dialecto canario.

El dialecto canario es una variedad lingüística del español muy vinculada al estilo de habla de la Andalucía Occidental (Sevilla, Cádiz y Huelva). Gonzalo Ortega Ojeda, presidente de la Acedemia Canaria de la Lengua, desgrana a modo esquemático las principales peculiaridades de este dialecto:

- Aspiración de las 's' finales de las palabras.

- Seseo: pronunciación de la 'z' y la 'c' como si fuera una letra 's'.

- Utilización del ustedes en lugar del vosotros.

- Mayor énfasis en el tono de habla.

- Aspiración del sonido de la 'j'.

- Utilización abundate del prefijo '-ito': pequeñito, cochito, platito etc.

2 Influencia americana: un camino de ida y vuelta.

"Canarias ha estado muy relacionada con América, especialmente la zona del Caribe", comenta Gonzalo Oretega. Cuba, Venezuela o incluso Puerto Rico han estado históricamente muy en contacto con las Islas.

El uso del ustedes en lugar el vosotros tiene su origen en esta relación. Según comenta Ortega, los americanos empezaron a abandonar el vosotros en la época de la independencia como "rasgo diferencial respecto a las colonias castellanas". Debido a la abundante inmigración de canarios a latinoamérica , entre los siglos XVI y XIX, se acabó adaptando esta peculiaridad del habla. Sin embargo este proceso histórico aún no ha concluido. En la isla de La Gomera, por ejemplo, todavía es utilizado el vosotros, especialmente por parte de las personas mayores.

De ahí, la similitud entre la fonética y gramática de ambas zonas, una influencia que ha sido mutua. El asentamiento de tantos canarios en América también ha contribuído a expandir sus peculiaridades por la población latinoamericana.

3 Diferencias entre las dos provincias de las Islas Canarias.

¿Hablan diferente los canarios de Tenerife y Gran Canaria? La respuesta es sí. La fragmentación física del territorio ha hecho que cada isla tenga sus propias peculiaridades. "La provincia de Santa Cruz de Tenerife se asemeja más al habla americana, mientras que la de Las Palmas comparte más características con el dialecto andaluz occidental".

Ortega considera que el dialecto canario es "muy rico" en léxico y expresiones. Pese a ello, remarca que en realidad el 98% del vocabulario de un canario medio es totalmente castellano. El 2% restante responde a esos 'canarismos' tan peculiares que, aunque en porcentaje sean muy pequeños, salen a relucir en casi cualquier conversación cotidiana de un canario.

4 Portugal y Gran Bretaña, otras dos fuentes de léxico.

Portugal es también otra de las nacionalidades que ha contribuido a enriquecer el léxico canario. Desde la Acedemia Canaria de la Lengua estiman que unas 2.000 palabras canarias tienen un origen portugués. "Suelen estar relacionadas con el ámbito de la pesca, la agricultura y la carpintería", las principales actividades a las que se dedicaban los asentamientos portugueses en las Islas en el siglo XVII. Millo (maíz) o gaveta (cajón) son algunas de estas palabras.

Por su parte, las relaciones comerciales con los ingleses en el siglo XIX y XX y la gran influencia turística también ha incorporado palabras al dialecto canario. Pese a ello, su presencia es "anecdótica" si se compara con los portugueses.

Un caso curioso es el de 'guagua', uno de los términos más populares utilizados por los canarios. Una de las hipótesis del origen de esta palabra está en el concepto anglosajón 'wagon' (vagón). Ademas, este término también se utiliza en algunas zonas americanas como Cuba, Puerto Rico o las Antillas.

5 Algunas expresiones curiosas.

A continuación te mostramos algunas de las frases y palabras canarias más utilizadas junto a su significado:

- Ños: Exclamación que indica exageración, algo fuera de lo normal.

- ¡Fos!: ¡Qué mal huele!

- Irse el baifo: Despistarse.

- Chupete: Chupa-Chups (Tenerife).

- Chupa: Chupete.

- Cotufas: Palomitas (Tenerife).

- Roscas: Palomitas (Gran Ganaria).

- Machangada: Tontería.

- Fleje: Un montón (Gran Canaria).

- Gofio: Harina tostada de maiz. Alimento de origen guanche, muy usado en la actualidad.

- Golisniar: Husmear, cotillear.

- Godo: Persona de origen peninsular.

- Pelete: Mucho frío.

- Enchumbarse: Mojarse.

6 El canario, el acento más 'sexy' de España.

Las peculiaridades del dialecto canario lo convierten en el acento más 'sexy' de España, según una encuesta realizada por el portal de viajes TripAdvisor en el año 2011. Este acento se enmarca dentro del llamado hispanoamericano meridional o atlántico, en el cual se encuentra también la Andalucía Occidental. Con sus diferencias en cada zona, esta variante es compartida por unos 360 millones de hispanos a nivel mundial.

Por su parte, el castellano que utiliza el centro y norte de la Península responde a una media de 40 millones de hablanes. Sin embargo, pese a la mayor predominancia de la variante atlántica, el aura "exótica" del dialecto canario en España lo convierte en el acento mejor valorado.

7 Consulta tus dudas a la Academia Canaria de la Lengua.

Si tienes más ganas de conocer aspectos curiosos del dialecto canario, puedes dirigir todas tus preguntas al buzón de consultas de la Academia Canaria de la Lengua. Esta institución, que lleva operativa desde hace unos 15 años, intenta complementar la labor de la Real Academia de la Lengua e investigar en las peculiaridades del léxico, fonética y demás características del dialecto de las Islas Canarias.

Mostrar comentarios