La directora del Área de Consultivo del equipo jurídico de RTVE, Beatriz Blázquez, ha señalado que la cadena tiene la "obligación de dar apoyo" a las lenguas cooficiales del Estado español.
Así lo ha manifestado este domingo Blázquez en el programa 'RTVE Responde', al ser preguntada por el motivo por el cual la cadena subtitula las declaraciones en lenguas cooficiales en vez de doblarlas. "Nuestro manual de estilo dice que siempre que las declaraciones sean en una lengua cooficial se mantenga el sonido original, que no se doble".
En este sentido, la directora del Área de Consultivo del equipo jurídico de RTVE ha matizado que los sesgos en el lenguaje "son también parte del mensaje que se quiere trasladar", por lo que mantienen el sonido original sin doblaje.
En #RTVEresponde hoy se tratan quejas o preguntas de los espectadores sobre las lenguas cooficiales. Además, el cambio de horario de @DiasDeCine o porqué no se ve @OT_Oficial fuera de España.
— La 2 (@la2_tve) 25 de noviembre de 2018
A las 13:25h en La 2 https://t.co/gZKgmUcHCJ pic.twitter.com/3sTv9Fyo53
Respecto al uso de topónimos a la hora de nombrar ciudades, ha asegurado que utilizan los nombres oficiales de estas. "Nuestra ley nos obliga a tener un especial cuidado y a proteger y a cuidar los topónimos oficiales de este tipo de ciudades", ha concretado.
Asimismo, ha añadido que, para que un topónimo sea oficial, las ciudades pueden cambiar su nombre inscribiéndose en el registro de entidades locales. Para que este cambio sea oficial, prosigue, tiene que publicarse en el Boletín Oficial del Estado (BOE) y, en el caso de ciudades capitales de provincia, "el cambio también se tiene que hacer por una ley que sea aprobada por las Cortes Generales".
En lo referente a las capitales de provincia que compaginan su denominación, el manual de estilo de RTVE dice, según ha destacado Blázquez, tienen que evitar la dualidad en los nombres y usar únicamente el nombre más común utilizado por la audiencia a la que va dirigido.
"Lo lógico es que si el programa es a nivel nacional se nombre en castellano y si va dirigido sólo a la región sea en la lengua cooficial. Utilizamos el vocablo que esté más ampliamente conocido por la audiencia a la que vaya dirigido el programa", ha apuntado.
Sobre los nombres de los ríos, parajes naturales o accidentes geográficos, Blázquez ha indicado que, como "normalmente" abarcan más de una comunidad autónoma, "deben citar o aludir a ellos siempre en castellano".
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios