Denis Rafter aborda los últimos años de Oscar Wilde en "Beloved Sinner"

  • Hacer pensar sobre la "humanidad y los sentimientos" de Oscar Wilde es lo que el actor irlandés Denis Rafter se ha propuesto con el monólogo "Beloved Sinner", una obra que interpreta en inglés y sin caracterización, porque lo importante para él es que el público vuelva sobre su compatriota.

Madrid, 18 nov.- Hacer pensar sobre la "humanidad y los sentimientos" de Oscar Wilde es lo que el actor irlandés Denis Rafter se ha propuesto con el monólogo "Beloved Sinner", una obra que interpreta en inglés y sin caracterización, porque lo importante para él es que el público vuelva sobre su compatriota.

"Espero que la obra divierta, por supuesto, pero espero algo más, que nos haga pensar sobre la humanidad de Wilde y sobre la importancia de los sentimientos y la humanidad del mundo hoy día", ha dicho Rafter (Dublín, 1942) sobre esta obra, que estrenará en el Teatro Español el 26 de noviembre y que se prolongará hasta el 7 de diciembre.

Coincidiendo con el aniversario de la muerte del escritor, el 30 de noviembre de 1900, Rafter presenta un monólogo cuyo germen nació hace 30 años, cuando se acercó a la figura del autor de "El retrato de Dorian Gray" sin ninguna pretensión "intelectual" ni "profunda", al aceptar una propuesta del embajador de Irlanda en España para hacer un obra teatral de un autor irlandés.

"No conocía tanto a Oscar Wilde en aquel entonces, pero en mi biblioteca vi que tenía todas sus obras y contesté que haría un monólogo sobre él", ha afirmado.

Y ahora, "30 años más tarde", como puntualiza, plantea un monólogo en el que se mete en la piel de este autor, del que alaba que está "lleno de sentimientos", y lo presenta en sus años finales, cuando lo había perdido todo, excepto su genio, cuando su madre y su mujer habían muerto y sus antiguos amigos de la alta sociedad le ignoraban.

Pero también se mete de lleno en la autodestrucción y la homosexualidad de Wilde siempre "desde el respeto" y sin "querer venderlo barato".

En este sentido, el intérprete ha reconocido que lo que más dificultad le ha planteado a sus 72 años ha sido "recordar una hora y media" de texto. "Pero tengo algo de tablas", ha ironizado.

Respecto a la decisión de hacer la obra en inglés, Rafter encuentra varios motivos para apostar por su lengua madre: "El público quiere escuchar la voz de Oscar Wilde. Yo no soy su voz, pero soy de su pueblo, de Dublín, conozco los ritmos, los tonos, el sentido de su texto. Espero que el público aprecie que estoy hablando con los textos originales de Wilde".

Pero también ha reconocido que en España ha habido "un cambio importante en la actitud de aprender inglés", y ahora "hay más gente que lo habla".

Con el objetivo de ser más fiel al protagonista de "Beloved Sinner", el actor, que vive en España desde 1969, ha optado por no caracterizarse para respetar "el espíritu y las palabras" del creador de "La importancia de llamarse Ernesto".

"Espero -ha concluido- que nada más entrar y cuando lleve hablando dos o tres minutos se hayan olvidado de que tengo barba blanca y pelo rubio; entonces van a pensar que no es importante".

Mostrar comentarios