Fundéu BBVA: "contrición", no "contricción"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "contrición", y no "contricción", es la forma apropiada de escribir esta palabra que indica "arrepentimiento", y su adjetivo correspondiente es "contrito".

Madrid, 5 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "contrición", y no "contricción", es la forma apropiada de escribir esta palabra que indica "arrepentimiento", y su adjetivo correspondiente es "contrito".

Sin embargo, a menudo se puede ver en los medios, probablemente por su cercanía a la palabra "constricción", la forma inadecuada "contricción": "En el partido que debía servir como acto de contricción del equipo por la mala temporada...", "No se ha visto ningún acto de contricción de parte de todos aquellos dirigentes".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que según el "Diccionario panhispánico de dudas" lo adecuado es escribir este término con una "c", de modo que en los ejemplos anteriores lo propio hubiera sido decir "acto de contrición".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios