Fundéu BBVA: "seleccionado", "elegido" o "reclutado", mejor que "draft"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "seleccionado", "elegido" o "reclutado" son alternativas preferibles a "drafteado", opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto norteamericana (NBA).

Madrid, 30 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "seleccionado", "elegido" o "reclutado" son alternativas preferibles a "drafteado", opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto norteamericana (NBA).

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como "Tan solo tiene asegurados al recién drafteado Shabazz Napier, a Chris Andersen y a Norris Cole" o "Bodiroga nunca quiso ir a la NBA pese a ser drafteado por Sacramento Kings".

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge como anglicismo el sustantivo "draft" como 'selección de jugadores para pasar a formar parte de la NBA', definición que puede ampliarse para abarcar también a otros procesos de selección similares en deportes como el béisbol, el fútbol americano o el jóquey.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que, debido a su amplia extensión, y dado que se pronuncia como se escribe, es posible y recomendable emplear el término "draft" en redonda y en minúscula, considerándolo plenamente hispanizado, tal como ya ocurre con otras palabras de origen extranjero que terminan en consonante doble, como "récord", "cíborg" o "wéstern".

Por tanto, en la frase "La NBA seleccionó en el draft a Isaiah Austin como homenaje tras su retirada prematura", es adecuado escribir "draft" sin resaltes.

Mostrar comentarios