Ibáñez quiere que Mortadelo y Filemón vayan a Madrid tras los JJOO de Londres

  • Fiel al calendario olímpico, Francisco Ibáñez ha hecho viajar a Londres 2012 a Mortadelo y Filemón para que estén presentes, una vez más, en la mayor cita deportiva planetaria que este maestro del humor está seguro acabará celebrándose tarde o temprano en Madrid, y allí estará el inefable dúo de investigadores.

Sergio Andreu

Barcelona, 12 abr.- Fiel al calendario olímpico, Francisco Ibáñez ha hecho viajar a Londres 2012 a Mortadelo y Filemón para que estén presentes, una vez más, en la mayor cita deportiva planetaria que este maestro del humor está seguro acabará celebrándose tarde o temprano en Madrid, y allí estará el inefable dúo de investigadores.

El veterano dibujante ha presentado hoy en Barcelona el álbum "Londres 2012", un nuevo volumen dedicado los Juegos Olímpicos y van nueve desde 1976, que como novedad aparece con una cuidada versión en catalán, a cargo de la traductora Tina Vallès, tras más 30 años sin que la pareja se expresaran en esta lengua.

Según ha explicado Ibáñez (Barcelona 1936), en esta ocasión la cita deportiva va a estar muy marcada por la crisis económica, y por eso "Londres 2012" muestra unos "Juegos pobrecitos", donde la antorcha olímpica es un mechero, el podium está formado por varios cubos de basura y las medallas son unas simples tapas de gaseosa.

"Pero la intención es la de siempre, hacer una historia divertida, y ahora más que nunca, para que la gente se olvide de los malos tiempos que pasamos", señala el autor.

Como es habitual, cuando la pareja de investigadores de la T.I.A., se desplaza a algún país conocido, además de la ambientación (aquí los famosos autobuses de dos pisos o los "bobbies") los lectores podrán reconocer personajes locales, en este caso "Carlitos y su mami", ha bromeado el dibujante en referencia a las caricaturas del príncipe Carlos y la reina Isabel II que aparecen en algunos dibujos.

Ibáñez -que prefiere los Juegos Olímpicos a los Mundiales de Fútbol porque son visualmente más variados- está convencido de que tendrá salud y longevidad suficiente para poder dibujar el álbum dedicado al Madrid olímpico cuando la capital española logre ser elegida sede. "Será muy castizo, y saldrá todo: la Puerta del Sol, los reyes, y si sigue también Esperanza Aguirre...", adelanta.

El nuevo "mortadelo olímpico" se edita también en catalán -con una tirada de 10.000 ejemplares- lengua en la que ya se publicaron una veintena de álbumes en los años 70, aunque sin el éxito esperado.

"En aquella época las cifras de ventas cantaban y no precisamente Els Segadors", ha justificado el dibujante acerca de las razones por las que no se continuó con las adaptaciones.

Fue la propia esposa de Ibáñez, en una cena en Bilbao con los editores, la que sugirió retomar la versión catalana, aprovechando el tirón del álbum sobre los JJOO, "porque ahora este mercado editorial está mucho más maduro y extendido que en los años setenta", afirma el dibujante.

Una de las sugerencias del autor para esta adaptación ha sido que el catalán que se utilizara en las viñetas no fuera excesivamente académico ni rígido, "sino el que se usa en la calle", ya que, a su juicio, ése fue uno de los aspectos que hizo que los primigenios "Mortadel·lo i Filemó" no tuvieran el éxito deseado.

La traducción de Tina Vallès ha sabido coger el tono del "florido" y variado castellano que el dibujante utiliza en cualquier situación, por inverosímil que resulte.

Mostrar comentarios