Fundéu BBVA: "sitio web" y "micrositio", mejor que "website" y "microsite"

  • Los términos "sitio web" y "micrositio" son alternativas adecuadas en español a "website" y "microsite", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 27 jun.- Los términos "sitio web" y "micrositio" son alternativas adecuadas en español a "website" y "microsite", señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

En los medios de comunicación es habitual encontrar estos términos en inglés: "Cada ciudad tiene su website oficial", "El nuevo website posee una estructura clara y dinámica, lo que agiliza la navegación" o "El proyecto expositivo cuenta además con un microsite, en el que se pueden encontrar varios textos del autor".

En el avance de la vigesimotercera edición del Diccionario académico se recoge la locución "sitio web", que define como 'conjunto de páginas web agrupadas bajo un mismo dominio de internet', cuyo plural es "sitios webs", conforme al "Diccionario panhispánico de dudas", que también admite "sitios web".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que a partir de aquí puede derivarse "micrositio", sustantivo con el que se hace referencia a una página o grupo de páginas que amplían la información o funcionalidad de la web principal. En este mismo sentido también se emplea en ocasiones la voz "minisitio", igualmente válida.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir "Cada ciudad tiene su sitio web oficial", "El nuevo sitio web posee una estructura clara y dinámica, lo que agiliza la navegación" y "El proyecto expositivo cuenta además con un micrositio/minisitio, en el que se pueden encontrar varios textos del autor".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios