Fundéu BBVA: "tienda insignia" y no "flagship store"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha publicado hoy, recomienda usar "tienda insignia" y no la expresión inglesa "flagship store".

Madrid, 12 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha publicado hoy, recomienda usar "tienda insignia" y no la expresión inglesa "flagship store".

En las noticias relacionadas con la apertura de tiendas de grandes marcas no es raro leer: "Madrid recibirá en octubre de este año una flagship store de la compañía", "Via Della Spiga en Milán ha sido el nuevo lugar elegido para abrir su flagship store italiana".

La Fundéu BBVA explica que la palabra "insignia", aplicada originalmente al buque que comanda una escuadra, ha pasado a aplicarse de modo figurado para aludir a un elemento muy representativo y distintivo de una serie de personas, objetos, etc., como "equipo insignia" o "edificio insignia", y puede aplicarse igualmente a este caso: "tienda insignia".

Por ello, aclara que en los ejemplos anteriores lo apropiado hubiera sido "Madrid recibirá en octubre de este año una tienda insignia de la compañía" y "Via Della Spiga en Milán ha sido el nuevo lugar elegido para abrir su tienda insignia italiana".

La Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, también puntualiza que con este sentido lo normal es que se emplee en aposición, y en tal caso se mantiene invariable: "las tiendas insignia".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otras instituciones y entidades, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios