Fundéu BBVA: "Gobierno", alternativa a "Governatorato"

  • La voz italiana "Governatorato", usada a menudo para referirse al Gobierno de la Ciudad del Vaticano, puede adaptarse al español como "Gobierno" o bien puede dejarse en su forma original, según explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 31 dic.- La voz italiana "Governatorato", usada a menudo para referirse al Gobierno de la Ciudad del Vaticano, puede adaptarse al español como "Gobierno" o bien puede dejarse en su forma original, según explica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

En los medios de comunicación se escribe en ocasiones con minúscula y entrecomillado, así como en la forma híbrida "Gobernatorato", con "b", que no es española ni italiana: "Al tomar posesión del 'gobernatorato', se encontró con un déficit de 8 millones de euros" o "El nuevo secretario general del Gobernatorato vaticano fue consagrado obispo por el papa".

Aunque "Governatorato" se puede traducir sin problemas como "Gobierno", usar la palabra italiana no es incorrecto, ya que tiene un carácter individualizador similar al del Bundestag alemán o el Foreign Office británico, pero en tal caso lo apropiado es respetar su escritura con "v", sin crear la forma intermedia "Gobernatorato".

Además, dado que se trata de la denominación del organismo que ejerce el poder ejecutivo, se escribe con mayúscula inicial, sin comillas ni cursiva, pues se considera un nombre propio, con independencia de la grafía concreta que se adopte.

Por ello, la Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, concluye que en las frases anteriores podría haberse escrito "Al tomar posesión del Governatorato, se encontró..." y "El nuevo secretario general del Gobierno vaticano...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios