Fundéu BBVA: "alto el fuego" y "alto al fuego", ambas válidas

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que tanto "alto el fuego" como "alto al fuego" son formas válidas para referirse a la 'suspensión de las acciones militares en una contienda', tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

Madrid, 1 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que tanto "alto el fuego" como "alto al fuego" son formas válidas para referirse a la 'suspensión de las acciones militares en una contienda', tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

En los medios de comunicación aparecen ambas variantes: "Entra en vigor el alto el fuego de 72 horas pactado por Israel y Hamás", "Israel y Hamás se acusan mutuamente de romper el alto el fuego" o "Alto al fuego entre Hamás e Israel a partir de este viernes".

En este sentido, la Academia indica que "alto el fuego" puede emplearse para ordenar que se deje de disparar ("¡Alto el fuego!") o como locución nominal con el significado ya referido.

Además, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, aclara que la forma "alto al fuego" se usa en gran parte de América y con menos frecuencia en España, y se considera igualmente adecuada, por lo que los tres ejemplos anteriores están bien escritos.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios