Fundéu BBVA: "aimara", mejor que "aymara"

  • La grafía "aimara", con i latina, y no "aymara", con ye, es la apropiada para referirse al 'individuo de una raza de indios que habitan la región del lago Titicaca, entre el Perú y Bolivia', señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Madrid, 22 ene.- La grafía "aimara", con i latina, y no "aymara", con ye, es la apropiada para referirse al 'individuo de una raza de indios que habitan la región del lago Titicaca, entre el Perú y Bolivia', señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como "Amautas aymaras limpian al presidente Evo Morales en el sitio arqueológico de Tiahuanaco", "Una guardia indígena conformada por 600 aymaras custodiará el evento" o "El voto racial primó entre quechuas y aymaras en la segunda vuelta".

De acuerdo con la Academia, el sistema ortográfico español no admite el uso de la letra "y" con valor vocálico en interior de palabra, por lo que lo apropiado es "aimara", en lugar de "aymara".

Respecto a la pronunciación, el "Diccionario panhispánico de dudas" señala que, aunque en ocasiones se utiliza la forma aguda "aimará", "la forma mayoritaria y preferible es la llana 'aimara' (aimára), que es, además, la usada en los países andinos donde se ubican estas comunidades indígenas".

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir "Amautas aimaras limpian al presidente Evo Morales en el sitio arqueológico de Tiahuanaco", "Una guardia indígena conformada por 600 aimaras custodiará el evento" y "El voto racial primó entre quechuas y aimaras en la segunda vuelta".

Finalmente, para referirse al lugar donde se celebra la ceremonia ancestral en la que Evo Morales asume el mando indígena, se recuerda que la grafía tradicional en español es "Tiahuanaco", mientras que "Tiwanaku" es la forma en la lengua indígena.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios