Fundéu BBVA: "cortoplacismo" y "cortoplacista", términos adecuados en español

  • "Cortoplacismo" y "cortoplacista", derivados de la locución "a corto plazo", son términos adecuados en español, tal como indica la "Nueva gramática de la lengua española", por lo que se escriben en redonda, sin cursiva ni ningún otro resalte, recuerda la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 1 ago.- "Cortoplacismo" y "cortoplacista", derivados de la locución "a corto plazo", son términos adecuados en español, tal como indica la "Nueva gramática de la lengua española", por lo que se escriben en redonda, sin cursiva ni ningún otro resalte, recuerda la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

"Cortoplacismo" alude al 'hábito o práctica de actuar a corto plazo' ("En todas partes el cortoplacismo -pan para hoy, hambre para mañana- es intrínsecamente perverso") y "cortoplacista" hace referencia a lo 'perteneciente o relativo al corto plazo' (uso adjetival), así como a aquel o aquello partidario del "cortoplacismo" (uso como sustantivo).

"Cortoplacista", aclara la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, también se emplea como adjetivo en frases como "Si el análisis se realiza desde una perspectiva cortoplacista, el ahorro será palpable", y como sustantivo en "El banco encabeza la lista de los cortoplacistas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios