Fundéu BBVA: "empoderar", un antiguo verbo español con nuevo significado

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha difundido hoy, señala que es apropiado el empleo de "empoderar" con el sentido de 'conceder poder a un colectivo desfavorecido para que mejore sus condiciones de vida'.

Madrid, 8 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha difundido hoy, señala que es apropiado el empleo de "empoderar" con el sentido de 'conceder poder a un colectivo desfavorecido para que mejore sus condiciones de vida'.

Para traducir el verbo "to empower" y el sustantivo correspondiente, "empowerment", se están empleando en español las palabras "empoderar" y "empoderamiento": "Condenamos los abusos contra los gitanos que se producen en el territorio de la UE y seguiremos luchando para empoderar a las comunidades gitanas"; "Las participantes en la conferencia exploraron el empoderamiento político y económico de la mujer y revisaron las políticas regionales y de la Unión Europea al respecto".

"Empoderar" es un antiguo verbo español que el Diccionario académico recoge como equivalente anticuado de "apoderar", pero el nuevo significado que se le da, y que aparece ya en el "Diccionario panhispánico de dudas", es 'conceder poder a un colectivo desfavorecido social o económicamente para que, mediante su autogestión, mejore sus condiciones de vida'.

El empleo de "empoderar" y "empoderamiento" con este nuevo significado, que comenzó en el ámbito de la sociología política, es cada vez más extenso, indica la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, y se refleja, por ejemplo, en la frecuencia de su aparición en los medios de comunicación o en los documentos normativos europeos.

Esta recomendación, fruto de un acuerdo entre la Fundéu BBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos europeos.

Mostrar comentarios