Fundéu BBVA en Chile: deshecho y desecho tienen distintos significados

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que "deshecho" y "desecho" son términos que, aunque solo los diferencia una hache intercalada, tienen significados distintos.

Redacción internacional, 29 nov.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que "deshecho" y "desecho" son términos que, aunque solo los diferencia una hache intercalada, tienen significados distintos.

"Deshecho" es el participio del verbo "deshacer", mientras que "desecho" es un sustantivo derivado del verbo "desechar" que significa "residuo o cosa que se desecha después de haber escogido lo mejor y más útil".

No es apropiado, entonces, escribir "Le había generado una lluvia de críticas, incluso de sus partidarios de la UDI, por no haberse desecho de su participación en la aerolínea" en lugar de "... por no haberse deshecho de su participación en la aerolínea", ya que se está refiriendo al verbo "deshacer(se)".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, añade que el sustantivo "desecho" se empleará en frases como "Obtuvieron ganancias ilícitas de la venta de material de desecho...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios