Fundéu BBVA en la Argentina: "paquete", "envase" o "lote", mejor que "pack"

  • La Fundéu BBVA en la Argentina recomiendan el empleo de términos españoles como "paquete", "envase" o "lote", según el contexto, en lugar del anglicismo "pack".

Redacción Cultura, 16 jul.- La Fundéu BBVA en la Argentina recomiendan el empleo de términos españoles como "paquete", "envase" o "lote", según el contexto, en lugar del anglicismo "pack".

En los medios es frecuente el empleo de "pack" en frases como "La firma Nitragin lanzó un nuevo pack tecnológico"; "Para disimular la inflación: packs de galletitas vienen con menos galletitas" o "Comprando el pack de visitante se tienen diez partidos al precio de ocho".

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, recuerda que "pack", 'conjunto de artículos iguales o similares que se agrupan, especialmente para reparto o venta', es un anglicismo evitable, según el "Diccionario panhispánico de dudas", y en su lugar pueden emplearse las palabras "paquete", "envase", "lote" o "combo", según el contexto

Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado hubiera sido escribir: "La firma Nitragin lanzó un nuevo paquete tecnológico"; "Para disimular la inflación: envases de galletitas vienen con menos galletitas" o "Comprando el combo de visitante se tienen diez partidos al precio de ocho".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios