Madrid, 27 oct.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la palabra "Land" y su plural "Länder", que se emplean para denominar a los estados federados en Alemania, son alemanas, y en su lugar es preferible usar los términos españoles "estado" o "estado federado".
Sin embargo, estos términos alemanes se utilizan con frecuencia en medios en español: "La administración alemana se queda entre un 2 y un 4,5 % de comisión, según el land", "Se trata de una región que abarca cinco länder bastante desconocidos en lo que se refiere a sus recursos turísticos".
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda emplear en su lugar la voz española "estado" o "estado federado"; en caso de optar por el empleo de la forma alemana, debe escribirse en letra cursiva y no olvidar que "Länder" (no "Landers", "Länders" ni "Lands") es siempre plural, por lo que no resulta apropiado decir, por ejemplo: "Ha ampliado el reconocimiento a todo el länder de Baviera".
Aplicada a la organización territorial austríaca, la palabra "Land" se traduce por "provincia".
Esta recomendación, fruto de un acuerdo entre la Fundéu BBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos europeos.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios