Fundéu BBVA: "intervalo", alternativa a "rango"

  • Los términos "intervalo", "abanico", "banda", etc., son apropiados para aludir a un conjunto de valores numéricos, y es impropio el empleo de "rango" con este sentido, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 29 ene.- Los términos "intervalo", "abanico", "banda", etc., son apropiados para aludir a un conjunto de valores numéricos, y es impropio el empleo de "rango" con este sentido, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Por influencia del inglés "range", no es raro leer en las noticias frases como las siguientes: "Se espera que la economía crezca en el rango de 3 a 3,5 %", "El barco rinde mejor con rangos de viento más fuertes" o "Ya han solicitado los nuevos rangos de números de teléfono".

Según el Diccionario de la Academia, "rango", además de significar 'nivel o categoría', tiene un empleo específico en estadística que equivale a 'diferencia entre el valor mayor y el menor de una serie de datos numéricos'. Es decir, no se trata de una serie de valores, sino de un único número que permite caracterizar un conjunto de ellos.

Por esta razón, resulta aconsejable evitar la palabra "rango" cuando se quiere indicar un grupo de valores, para lo que es más adecuado el término "intervalo" u otros similares, como "abanico", "banda", "grupo", "serie", "margen", etc.; también se puede recurrir a construcciones como "entre... y...", e incluso en ciertos casos puede prescindirse por completo de ella.

Así, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que en los ejemplos anteriores habría sido mejor "Se espera que la economía crezca entre un 3 y un 3,5 %", "El barco rinde mejor con vientos más fuertes" y "Ya han solicitado los nuevos grupos de números de teléfono".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios