Fundéu BBVA: "mortandad" y "mortalidad" no significan lo mismo

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la palabra "mortalidad" hace referencia a la tasa de muertes en un tiempo dado, mientras que "mortandad" es una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia u otro desastre.

Madrid, 6 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que la palabra "mortalidad" hace referencia a la tasa de muertes en un tiempo dado, mientras que "mortandad" es una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia u otro desastre.

En muchas informaciones sobre el brote de ébola en África se confunden los dos términos y, por ejemplo, se habla de "La tasa de mortandad del actual brote es cercana al 60 por ciento" o "El investigador considera urgente desarrollar un tratamiento para contener la mortalidad por esta enfermedad".

De acuerdo con las definiciones del Diccionario académico, la mortalidad es la 'tasa de muertes producidas en una población durante un tiempo dado, en general o por una causa determinada', mientras que mortandad es 'gran cantidad de muertes causadas por epidemia, cataclismo, peste o guerra'.

Por ello, añade la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, en los casos anteriores lo apropiado habría sido escribir "La tasa de mortalidad del actual brote es cercana al 60 por ciento" o "El investigador considera urgente desarrollar un tratamiento para contener la mortandad por esta enfermedad".

Aunque la expresión "tasa de mortalidad" es válida, se recuerda que puede hablarse simplemente de "mortalidad", pues su significado ya lleva implícito que se trata de una tasa: "La mortalidad por el ébola puede llegar al 90 %".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) patrocinada por la Agencia Efe y el BBVA, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, El Corte Inglés, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios