Fundéu BBVA: "aductor" no es lo mismo que "abductor"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "músculo aductor" es el 'que tiene como funciónmover una parte del cuerpo acercándolaa su eje', mientras quese llama"músculoabductor"al 'que tiene como funciónmover una parte del cuerpo alejándola de su eje'.

Madrid, 20 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que "músculo aductor" es el 'que tiene como funciónmover una parte del cuerpo acercándolaa su eje', mientras quese llama"músculoabductor"al 'que tiene como funciónmover una parte del cuerpo alejándola de su eje'.

En las noticias sobre lesiones deportivas es habitual confundir ambas palabras: "Coentrao no jugará más en el Mundial por una lesión en el aductor", "El lateral portugués sufre una lesión en el abductor derecho", "Francia sufrió ayer otra baja: Clement Grenier, con un desgarro en el aductor derecho" o "Grenier sufrió este jueves una lesión en un abductor durante un entrenamiento".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, indica que, conforme al "Diccionario panhispánico de dudas", "'aductor'('que aduce' y '(músculo) que realiza los movimientos de aducción')no debe confundirse con'abductor'".

Así pues, más allá del parte médico oficial en estos casos concretos, es necesario asegurarse siempre decuál es el músculo afectado y, en función de ello, escribir"aductor"o"abductor".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios