Fundéu BBVA: "coworking", en español, es "cotrabajo"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda el uso del neologismo "cotrabajo" en lugar de la palabra inglesa "coworking", en una nota difundida hoy.

Madrid, 15 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda el uso del neologismo "cotrabajo" en lugar de la palabra inglesa "coworking", en una nota difundida hoy.

El término "coworking" se emplea para referirse a una forma de trabajo que "permite a profesionales independientes, emprendedores y pymes de diferentes sectores, compartir un mismo espacio de trabajo, tanto físico como virtual, para desarrollar sus proyectos profesionales de manera independiente, a la vez que fomentan proyectos conjuntos".

En los medios de comunicación está apareciendo últimamente este anglicismo: "El 'coworking' se perfila como una alternativa creativa de bajo coste", "En la actualidad existen espacios 'coworking' en diversas ciudades como Madrid, Barcelona, Palma de Mallorca, Bilbao...".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear su equivalente en español "cotrabajo", escrito en una sola palabra, como "coedición", "coacción" o "coexistencia".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otras instituciones y entidades, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios