Eta. La mujer de eguiguren dice que se le ha traducido mal del euskera


Rafaela Romero, esposa de Jesús Eguiguren y portavoz del PSE en las Juntas de Guipúzcoa, aseguró hoy que se han traducido mal del euskera las declaraciones que ha hecho este viernes su marido sobre supuestas conversaciones entre ETA y el Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero.
A través de su usuario de Twitter (@rafaela_romero), Romero señaló que “Eguiguren es euskaldun y reflexiona en euskera. No es cierta la versión de lo dicho en castellano”. La portavoz socialista en las Juntas guipuzcoanas añadió que “o aprendemos euskera o contestamos sin saber de lo que hablamos”.
Romero valoraba así la transcripción que diversos medios de comunicación han hecho de una entrevista de Eguiguren en Euskadi Irratia. Según esta traducción Eguiguren señaló que las conversaciones entre ETA y el Ejecutivo central “están en marcha” desde hace tiempo.
Asimismo, el presidente del PSE se refirió a que el documento de la conferencia de mediadores de San Sebastián fue consensuado entre el Ejecutivo de Zapatero y la izquierda abertzale. Añadió que la banda "ya conoce cuál va a ser su futuro", al tiempo que aludió a que el Gobierno central "sabe dónde está cada miembro" de la banda criminal.
Al mismo tiempo, Eguiguren también se refirió a que "el PP ha hecho todo lo posible los últimos veinte años para estropear cada intento" del Gobierno del PSOE por acabar con la banda etarra. Por este motivo, declaró que, ahora que los populares vuelven al poder central, "por responsabilidad y por pasar a la historia" darán pasos para acabar definitivamente con la banda etarra.

Mostrar comentarios