Fundéu BBVA: "abdicar el trono" o "del trono", no "abdicar al trono"

  • La Fundéu BBVA recuerda que el verbo "abdicar", como transitivo, se construye sin preposición ("abdicar el trono"), y cuando funciona como intransitivo le sigue un complemento introducido por "de", no por "a", ("abdicar del trono") tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

Madrid, 4 jul.- La Fundéu BBVA recuerda que el verbo "abdicar", como transitivo, se construye sin preposición ("abdicar el trono"), y cuando funciona como intransitivo le sigue un complemento introducido por "de", no por "a", ("abdicar del trono") tal como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

"Abdicar" significa 'ceder un monarca la soberanía sobre su reino', y cuando se menciona al nuevo monarca, el verbo va seguido de "en" o "en favor de".

Sin embargo, con motivo de la decisión del rey Alberto II de Bélgica de poner fin a su reinado, algunos medios de comunicación están escribiendo frases como "Alberto II de Bélgica abdica a su trono", posiblemente por confusión con el verbo "renunciar", que sí se construye con la preposición "a".

En el ejemplo anterior, señala la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, lo apropiado habría sido escribir "Alberto II de Bélgica abdica su trono" o "de su trono".

Se recuerda asimismo que no es imprescindible precisar el complemento directo ("el trono"), de modo que es correcto escribir simplemente "Alberto II de Bélgica abdica en su hijo Felipe" o "Alberto II de Bélgica abdica en favor de su hijo Felipe".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios