Redacción internacional, 6 mar.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que el término "ayatolá" es el que mejor refleja la pronunciación etimológica persa para designar a la "alta autoridad religiosa chií" y añade que en América la forma más extendida es "ayatola".
Con motivo de las elecciones en Irán, algunos medios de prensa han publicado frases como estas: "El ayatollah que detesta a Occidente y va a por todo", "El ayatollah dijo a los iraníes que era su deber como 'patriota' participar en los comicios_" o "Tras depositar su voto, el ayatollah, principal líder religioso, llamó a los electores a acudir a las urnas".
La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, recuerda que, según el "Diccionario panhispánico de dudas" y el "Diccionario argentino de dudas idiomáticas", la forma aguda "ayatolá" es la que refleja la pronunciación etimológica persa y la usada mayoritariamente en España, mientras que "ayatola", igualmente válida, es la que cuenta con mayor uso en América.
De este modo lo adecuado en los anteriores ejemplos hubiera sido: "El ayatolá que detesta a Occidente y va a por todo", "El ayatola dijo a los iraníes que era su deber como "patriota" participar en los comicios" o "Tras depositar su voto, el ayatolá, principal líder religioso, llamó a los electores a acudir a las urnas".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios