Fundéu BBVA en la Argentina: "ayatolá" o "ayatola" mejor que "ayatollah"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que el término "ayatolá" es el que mejor refleja la pronunciación etimológica persa para designar a la "alta autoridad religiosa chií" y añade que en América la forma más extendida es "ayatola".

Redacción internacional, 6 mar.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que el término "ayatolá" es el que mejor refleja la pronunciación etimológica persa para designar a la "alta autoridad religiosa chií" y añade que en América la forma más extendida es "ayatola".

Con motivo de las elecciones en Irán, algunos medios de prensa han publicado frases como estas: "El ayatollah que detesta a Occidente y va a por todo", "El ayatollah dijo a los iraníes que era su deber como 'patriota' participar en los comicios_" o "Tras depositar su voto, el ayatollah, principal líder religioso, llamó a los electores a acudir a las urnas".

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, recuerda que, según el "Diccionario panhispánico de dudas" y el "Diccionario argentino de dudas idiomáticas", la forma aguda "ayatolá" es la que refleja la pronunciación etimológica persa y la usada mayoritariamente en España, mientras que "ayatola", igualmente válida, es la que cuenta con mayor uso en América.

De este modo lo adecuado en los anteriores ejemplos hubiera sido: "El ayatolá que detesta a Occidente y va a por todo", "El ayatola dijo a los iraníes que era su deber como "patriota" participar en los comicios" o "Tras depositar su voto, el ayatolá, principal líder religioso, llamó a los electores a acudir a las urnas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios