Fundéu BBVA: "autostop" y "autoestop", formas válidas

  • Las formas "autostop" y "autoestop" son válidas para referirse en español a la 'manera de viajar por carretera solicitando transporte a los automóviles que transitan', indica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Madrid, 14 ago.- Las formas "autostop" y "autoestop" son válidas para referirse en español a la 'manera de viajar por carretera solicitando transporte a los automóviles que transitan', indica la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

En los medios de comunicación se aprecia cierta vacilación al escribir esta palabra: "Realizan un viaje a Europa, combinando el Inter Rail y el autostop", "Tras sufrir un accidente, continuó su escapada en auto-stop", "Con estas aplicaciones en el teléfono, podrás emprender viaje sin tener que hacer 'auto stop'" o "Comenzó su carrera como fotógrafo con un viaje en autoestop por África".

Tal y como señala el "Diccionario panhispánico de dudas", el término francés "autostop" se ha incorporado al español con las formas "autostop" y "autoestop". Ambas resultan igualmente válidas, aunque sea más usual y recomendable la etimológica "autostop". No son adecuadas, sin embargo, las adaptaciones "auto-stop" y "auto stop".

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, añade que para referirse a la persona que lleva a cabo esta actividad, se emplean por igual las formas "autostopista" y "autoestopista".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios