Fundéu BBVA en Chile: "trol", mejor que "troll"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda emplear la palabra española "trol", en lugar de "troll", para referirse al provocador que actúa en internet.

Redacción internacional, 13 ene.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recomienda emplear la palabra española "trol", en lugar de "troll", para referirse al provocador que actúa en internet.

La voz noruega "troll", que pasó posteriormente al inglés y a otros idiomas, designa a un monstruo maligno de la mitología escandinava; en español fue recogida en los diccionarios en la forma adaptada "trol" durante la década de 1980.

Con la aparición de internet, esta palabra comenzó a utilizarse para referirse a los provocadores que actúan en las comunidades cibernéticas; puesto que existe la forma española "trol", es preferible usarla también con esta nueva acepción.

En cuanto a su plural, la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile con el asesoramiento de la Academia Chilena de la Lengua, indica que, aunque en el uso está extendida la forma "trols", de acuerdo con las reglas de pluralización españolas debería ser "troles".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios