Fundéu BBVA en la Argentina: "ludificación" mejor que "gamificación"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que "ludificación" podría ser la alternativa adecuada en español para traducir el término inglés "gamification" en lugar del calco "gamificación".

Redacción Cultura, 22 jun.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que "ludificación" podría ser la alternativa adecuada en español para traducir el término inglés "gamification" en lugar del calco "gamificación".

En inglés, "gamification" se refiere a la aplicación de mecánicas de juego a entornos no lúdicos; para denominar esta técnica en español se ha empezado a utilizar el calco "gamificación", que, sin embargo, no parece adecuado, ya que los derivados de "juego" se forman a partir de la raíz latina "ludus" ("lúdico", "ludoteca", "ludópata", etc.).

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, propone entonces utilizar el término "ludificación", tanto como traducción del término inglés, como en un significado ampliado referido a las iniciativas que pretenden la motivación a través de la diversión en ambientes no propios para ello (como las empresas, la educación o la salud): "Cuando la oficina se convierte en un lugar de juegos: crece con rapidez la ludificación en algunas empresas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios