Fundéu BBVA en Chile: "disuadir", uso apropiado

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile explica que "disuadir" es 'convencer a alguien para que desista de una idea o propósito', por lo que "se disuade a alguien de algo", no "se disuade algo".

Redacción Cultura, 20 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile explica que "disuadir" es 'convencer a alguien para que desista de una idea o propósito', por lo que "se disuade a alguien de algo", no "se disuade algo".

Es común que en informaciones se use "disuadir" de manera inadecuada: "Carabineros intenta disuadir marcha no autorizada en Puerto Montt", "Un grupo de apoderados intentó disuadir la medida", "Sucede regularmente en el conflicto de la Araucanía para disuadir la acción de los uniformados".

El "Diccionario panhispánico de dudas" señala que "disuadir" significa 'convencer (a alguien) para que desista de una idea o propósito', y se construye con un complemento directo de persona, que indica a quien se convence de desistir, y otro con "de", que indica la idea o propósito: "Lula pretende disuadir a Irán de entregar uranio a Turquía".

Asimismo, señala que es impropio su uso con complemento directo de cosa, con el sentido de 'evitar (algo) o hacer desistir (de algo)', como sucede en los ejemplos anteriormente señalados.

Por lo tanto, la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, precisa que, en dichos ejemplos, lo apropiado habría sido "Carabineros intenta impedir marcha no autorizada en Puerto Montt", "Un grupo de apoderados intentó anular la medida" o "Sucede regularmente en el conflicto de la Araucanía para evitar la acción de los uniformados".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios