Fundéu BBVA en Chile: "electrolinera", término adecuado

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que el neologismo "electrolinera" es adecuado para definir las estaciones de servicio que dispensan energía para recargar las baterías de los automóviles eléctricos.

Redacción Cultura, 13 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que el neologismo "electrolinera" es adecuado para definir las estaciones de servicio que dispensan energía para recargar las baterías de los automóviles eléctricos.

Con la llegada de este tipo de vehículos, aparecieron las estaciones de servicio con dispensadores de energía para recargar sus baterías, y para referirse a ellas comenzó a emplearse la palabra "electrolinera", formada a partir de otros dos términos: "electricidad" y "gasolinera".

Además de otras denominaciones explicativas como "estación de carga (eléctrica)", "estación de recarga de vehículos eléctricos", "estación de servicio ecológica" o "punto/poste de recarga", el término "electrolinera" resulta apropiado para referirse a este tipo de estaciones de servicio.

Así, la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, considera adecuadas frases como "Piñera inaugura primera electrolinera de Latinoamérica", "En la electrolinera Petrobras recién inaugurada en Vitacura se puede alcanzar el 80 % en solo 30 minutos".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios