Redacción internacional, 24 may.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que la expresión "erradicar de raíz" resulta redundante y es conveniente evitarla.
El verbo "erradicar" significa 'arrancar de raíz' y está formado por el prefijo "e-" con su valor de 'fuera de' y el verbo "radicar" que equivale a 'echar raíces' o 'arraigar'.
No son adecuadas, pues, frases como las siguientes, en las que se comete una redundancia evitable: "Reafirma además la importancia de erradicar de raíz las cláusulas abusivas de los contratos", "El programa Estadio Seguro busca erradicar de raíz todos los tipos de violencia al interior de los recintos deportivos".
En ambos casos, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, habría sido suficiente decir "erradicar las cláusulas abusivas" y "erradicar todos los tipos de violencia".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que lainformacion.com restringirá la posibilidad de dejar comentarios