Fundéu BBVA en el Perú: "cortoplacismo" y "cortoplacista", términos adecuados

  • "Cortoplacismo" y "cortoplacista", derivados de la locución "a corto plazo", son términos adecuados en español, tal como indica la "Nueva gramática de la lengua española", por lo que se escriben en redonda, sin cursiva ni ningún otro resalte, recuerda la Fundéu BBVA en el Perú.

Redacción cultura, 1 ago.- "Cortoplacismo" y "cortoplacista", derivados de la locución "a corto plazo", son términos adecuados en español, tal como indica la "Nueva gramática de la lengua española", por lo que se escriben en redonda, sin cursiva ni ningún otro resalte, recuerda la Fundéu BBVA en el Perú.

"Cortoplacismo" alude al 'hábito o práctica de actuar a corto plazo' ("El cortoplacismo de los inversores está generando que se replantee el principio de igualdad de importancia de los accionistas") y "cortoplacista" hace referencia a lo 'perteneciente o relativo al corto plazo' (uso adjetival), así como a aquel o aquello partidario del cortoplacismo (uso como sustantivo).

"Cortoplacista", aclara la Fundación del Español Urgente, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, también se emplea como adjetivo en frases como "Medidas cortoplacistas como las indicadas no estimularían la economía", y como sustantivo en "Es un informe incómodo para los cortoplacistas, los mercantilistas y los pequeños empresarios".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución patrocinada por la Agencia Efe y el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios