Fundéu BBVA en el Perú: "hat-trick" en español es "triplete" o "tripleta"

  • En español existen las formas "triplete" o "tripleta" para sustituir al anglicismo "hat-trick", que se refiere al hecho de que un mismo jugador marque tres tantos en un mismo encuentro, señala en su recomendación del día la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

Redacción Cultura, 23 nov.- En español existen las formas "triplete" o "tripleta" para sustituir al anglicismo "hat-trick", que se refiere al hecho de que un mismo jugador marque tres tantos en un mismo encuentro, señala en su recomendación del día la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

En las informaciones deportivas suele usarse con bastante frecuencia el término "hat-trick", como en "Bayern Múnich goleó 6-1 a Lille con hat-trick de Claudio Pizarro", "Lionel Messi fue la figura del encuentro al marcar un hat trick" o "Neymar, con 'hat trick' y pase de gol, sentenció el 4-0 del Santos".

En todos esos casos lo adecuado habría sido emplear "triplete" o "tripleta".

La Fundéu BBVA, que trabaja en el Peru asesorada por la Academia Peruana de la Lengua, recuerda además que si se emplea la palabra inglesa "hat-trick", esta se puede escribir con o sin guion, pero siempre en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios