Fundéu BBVA en el Perú: salir al paso de algo, no ante algo o frente a algo

  • "Salir al paso de algo", y no "ante algo" o "frente a algo", es la construcción apropiada para expresar que alguien, habiéndose enterado de algo, duda de su veracidad o fundamento y lo rebate o impugna, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

Redacción cultura, 31 dic.- "Salir al paso de algo", y no "ante algo" o "frente a algo", es la construcción apropiada para expresar que alguien, habiéndose enterado de algo, duda de su veracidad o fundamento y lo rebate o impugna, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú.

Se pueden ver, sin embargo, numerosas noticias en los medios de comunicación en las que se hace un uso inapropiado de esta locución: "Madonna sale al paso ante la demanda presentada por exempleados" o "El equipo turinés salió al paso frente a la acusación".

En estos ejemplos, lo adecuado habría sido usar la preposición "de" después de "paso": "sale al paso de la demanda" y "de la acusación") o bien, añade la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, cambiar esta construcción por otras formas equivalentes, como "poner en tela de juicio", "cuestionar", "enfrentar", etc.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios