Fundéu BBVA en el Perú: "ser acorde con algo", no "ser consistente con algo"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recuerda que "ser acorde con algo" es la expresión adecuada para indicar que existe conformidad entre dos cosas, y no "ser consistente con algo".

Redacción internacional, 22 feb.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en el Perú recuerda que "ser acorde con algo" es la expresión adecuada para indicar que existe conformidad entre dos cosas, y no "ser consistente con algo".

Por influencia de traducciones poco cuidadas del inglés, idioma en el que "to be consistent with" significa 'ser consecuente con', estar de acuerdo con' o 'ser compatible con', en algunos medios se emplea con estos sentidos "ser consistente con".

Es el caso de: "El Gobierno busca ser consistente con el nuevo papel de Petroperú" o "La agencia reiteró que el alto y creciente endeudamiento de EE.UU. no es consistente con que el país mantenga su calificación".

En español, "consistente" significa 'que tiene estabilidad, solidez, fundamento o duración', pero no se emplea con los sentidos señalados, para los cuales existen numerosas alternativas: "ser acorde con", "estar de acuerdo con", "ser congruente con", "ser consecuente con", "ser compatible con"...

En los ejemplos citados, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, lo apropiado habría sido decir: "El Gobierno busca ser congruente con el nuevo papel de Petroperú", "La agencia reiteró que el alto y creciente endeudamiento de EE.UU. no es compatible con que el país mantenga su calificación".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios