Fundéu BBVA: "fast track", alternativas en español

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda reemplazar la expresión "fast track" por "inmediato", "relámpago" o "(por la) vía rápida", entre otras.

Madrid, 17 abr.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda reemplazar la expresión "fast track" por "inmediato", "relámpago" o "(por la) vía rápida", entre otras.

En las noticias se usa en ocasiones este giro inglés, como en las siguientes frases: "En visita 'fast-track', el presidente llega a Ecuador", "Un grupo de apenas 12 diputados impidieron que en el pleno de sesiones se votara 'fast track' la Ley de Consulta Popular" o "Llegan los dos etarras a España, tras una extradición fast track".

Esta expresión se aplica a los procesos o actividades que se acaban en menor tiempo de lo normal, bien porque se simplifican los trámites, bien porque se aplican métodos acelerados o intensivos.

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que, como se puede traducir sin problemas, es preferible no usar la forma inglesa, sino el equivalente español que más convenga.

Así, las frases anteriores podrían haberse redactado del siguiente modo: "En visita relámpago, el presidente llega a Ecuador", "Un grupo de apenas 12 diputados impidieron que en el pleno de sesiones se votara por la vía rápida la Ley de Consulta Popular" y "Llegan los dos etarras a España, tras una extradición inmediata".

Otras alternativas, que también resultan apropiadas en función del contexto, pueden ser "primera línea", "acelerado", "abreviado", "intensivo"o "urgente".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios