Fundéu BBVA: «hat-trick» en español es «triplete»

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "triplete" o "tripleta" son alternativas en español al anglicismo "hat-trick", que se refiere al hecho de que un mismo jugador marque tres tantos en un mismo encuentro.

Madrid, 20 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "triplete" o "tripleta" son alternativas en español al anglicismo "hat-trick", que se refiere al hecho de que un mismo jugador marque tres tantos en un mismo encuentro.

En las informaciones deportivas suele usarse con bastante frecuencia el término "hat-trick", como en "El marroquí Mounir El Hamdaoui logró un 'hat-trick'", "'Hat-trick' de Messi para cómoda goleada del Barcelona" o "Ronaldo sumó un nuevo 'hat-trick'", donde lo adecuado habría sido emplear "triplete" o "tripleta", vocablos usados en España e Hispanoamérica, respectivamente.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala además que, si se emplea la palabra inglesa "hat-trick", esta se puede escribir con o sin guión, pero siempre en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios