Fundéu BBVA: "top" tiene alternativa en español

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el adjetivo inglés "top", tiene equivalentes en español como son "de primer nivel", "sobresaliente", "entre los mejores" o "de primera línea", entre otros, según el contexto.

Madrid, 6 ago.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el adjetivo inglés "top", tiene equivalentes en español como son "de primer nivel", "sobresaliente", "entre los mejores" o "de primera línea", entre otros, según el contexto.

Se pueden leer y oír a diario noticias en las que se alude, por ejemplo, a un "fichaje top", cuando se quiere decir que se ha fichado a un jugador "de primer nivel" o "número uno"; a un "árbitro top", cuando se considera que dicho árbitro está entre los mejores de su categoría; a unas "instalaciones top", si se habla de un recinto dotado de lo último en tecnología, de unas instalaciones sobresalientes, etc.

También es muy habitual encontrar la expresión "top ten" para significar "los diez mejores", "los diez más populares", "los diez más destacados"... y así, se habla del "top ten de los destinos turísticos", del "top ten de los políticos más influyentes en Twitter" o del "top ten de las canciones más escuchadas".

En casos como estos, señala la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, se puede expresar lo mismo en español, diciendo "los diez destinos turísticos más populares", "los diez políticos más influyentes en Twitter" o "las diez canciones más escuchadas".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios