Fundéu BBVA en Chile: "a punto de", no "apunto de"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que la expresión "a punto de" se escribe en tres palabras, como indica el Diccionario académico, y no con dos, "apunto de", y siempre va seguida de infinitivo.

Redacción Cultura, 30 jul.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile recuerda que la expresión "a punto de" se escribe en tres palabras, como indica el Diccionario académico, y no con dos, "apunto de", y siempre va seguida de infinitivo.

En los medios de comunicación se observa en ocasiones la escritura inapropiada de esta expresión: "Colo Colo estuvo apunto de doblegar el favoritismo azul"; "Apunto de cumplir dos años en el país, la marca china aumentó a tres sus modelos para el mercado chileno".

Sin embargo, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, en estos ejemplos lo apropiado habría sido escribir "Colo Colo estuvo a punto de doblegar el favoritismo azul"; "A punto de cumplir dos años en el país, la marca china aumentó a tres sus modelos para el mercado chileno".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios