Fundéu BBVA: "la cardenal" y "la cardenala", formas correctas

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el femenino de "el cardenal" puede ser tanto "la cardenal" como "la cardenala", tal y como se desprende de la "Nueva gramática de la lengua española".

Madrid, 27 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que el femenino de "el cardenal" puede ser tanto "la cardenal" como "la cardenala", tal y como se desprende de la "Nueva gramática de la lengua española".

Con motivo de las declaraciones del papa Francisco sobre la necesidad de que la mujer forme parte de la Iglesia, se observa vacilación respecto al femenino de "cardenal": "Proponen al papa que nombre una cardenal" o "Algunos allegados al papa aseguran que Francisco, con su modo de ser, estaría dispuesto a dar pasos para instaurar una nueva figura de 'cardenala'".

El Diccionario académico solo recoge la palabra "cardenal" como masculino, ya que hasta ahora no ha tenido uso en femenino.

Por su parte, la "Nueva gramática de la lengua española" indica que muchos sustantivos terminados en "-l" son invariables y solo marcan el género a través de los artículos u otras palabras que los acompañan ("el apóstol"/"la apóstol").

Esta misma obra añade, no obstante, que también se da el caso, poco frecuente, de sustantivos acabados en "-l" que forman su femenino añadiendo una "a" ("zagal"/"zagala" o "colegial"/"colegiala"), y que también se están extendiendo estas formas en nombres que designan profesiones o actividades que desempeñan mujeres, como "bedela", "concejala" o "fiscala".

Por último, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que también es adecuada la forma "mujer cardenal", en la que la palabra "cardenal" funciona como un sustantivo en aposición y, por tanto, permanece invariable en cuanto al género.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios