Fundéu BBVA en Colombia: "corredor", mejor que "runner"

  • Las palabras "corredor" y "carrera" son adecuadas para sustituir en español los extranjerismos "runner" y "running", habituales en el ámbito deportivo, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia.

Redacción Cultura, 30 ago.- Las palabras "corredor" y "carrera" son adecuadas para sustituir en español los extranjerismos "runner" y "running", habituales en el ámbito deportivo, señala la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia.

En las informaciones sobre esta actividad atlética es frecuente encontrar frases en las que se emplean innecesariamente los términos ingleses, como en "Disminuya el riesgo de cáncer de próstata practicando ejercicios aeróbicos como el 'running'", "Todo listo para el primer festival de cine de fans del running" o "Recomendaciones a runners para correr un maratón".

La Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, explica que, en el caso de "runner", la palabra "corredor" es una alternativa adecuada en la mayoría de los contextos, mientras que para "running" puede optarse, en función de la frase, por "correr", "carrera" (o "carrera continua" si se requiere más precisión) o "corrida", de uso más habitual en algunas zonas hispanohablantes.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir "Disminuya el riesgo de cáncer de próstata practicando ejercicios aeróbicos como la carrera", "Todo listo para el primer festival de cine de fans de la carrera continua" o "Recomendaciones a corredores para participar en un maratón".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por el banco BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios