Fundéu BBVA: "final four", alternativas en español

  • Las expresiones "fase final" y "final entre cuatro" -mejor que "final a cuatro"- son alternativas para aludir en español al acontecimiento deportivo que reúne las semifinales y la final de una competición y al que los medios suelen referirse como "final four".

Madrid, 10 may.- Las expresiones "fase final" y "final entre cuatro" -mejor que "final a cuatro"- son alternativas para aludir en español al acontecimiento deportivo que reúne las semifinales y la final de una competición y al que los medios suelen referirse como "final four".

Con motivo de la disputa en Londres de las semifinales y la final de la Euroliga de baloncesto, la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que es frecuente encontrar en los medios frases como "Hawai, Abriles y Todorovic, listos para debutar en una final tour" o "Barcelona y Real Madrid afrontan la Final Four con mucho optimismo".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, aclara que en esos casos habría sido posible escribir "Hawai, Abriles y Todorovic, listos para debutar en una fase final" o "Barcelona y Real Madrid afrontan la final entre cuatro con mucho optimismo".

Si se opta por el término inglés, lo adecuado es escribirlo en redonda y con iniciales mayúsculas cuando se hace referencia al nombre propio del acontecimiento ("Todo preparado en Londres para la Final Four 2013"), y en minúscula y cursiva -o entrecomillas si no se dispone de ese tipo de letra-, cuando se emplea como nombre común ("Un Madrid dominante se gana el pase a su cuarta 'final four'").

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios