Fundéu BBVA: "ojo de halcón", en redonda y con minúsculas

  • La expresión "ojo de halcón" que hace referencia al 'sistema informático que se aplica en algunos deportes para determinar la trayectoria de una pelota y el punto exacto en el que toma contacto con el suelo', se escribe con minúsculas y sin cursivas ni comillas, recuerda la Fundéu BBVA.

Madrid, 3 may.- La expresión "ojo de halcón" que hace referencia al 'sistema informático que se aplica en algunos deportes para determinar la trayectoria de una pelota y el punto exacto en el que toma contacto con el suelo', se escribe con minúsculas y sin cursivas ni comillas, recuerda la Fundéu BBVA.

Sin embargo, en los medios informativos se observa vacilación respecto al modo de escribirlo: "David Ferrer para el partido con 6-5 y 30-40 a favor para pedir el 'ojo de halcón'", "Berdych pide la revisión, pero el ojo de halcón corrobora que la pelota tocó la línea" o "El 'Ojo de Halcón' llega a la liga inglesa".

"Ojo de halcón" (del inglés "hawk-eye") sigue el modelo de compuestos como, por ejemplo, "ojo de buey", que se recoge en el Diccionario académico, y se halla plenamente consolidada por el uso como locución nominal (con forma fija y significado unitario pese a escribirse en palabras separadas).

Por lo anterior lo apropiado es escribir esta expresión sin ningún tipo de resalte y, al no ser un nombre propio, en minúsculas.

La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, señala que en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido optar por "David Ferrer para el partido con 6-5 y 30-40 a favor para pedir el ojo de halcón", "Berdych pide la revisión, pero el ojo de halcón corrobora que la pelota tocó la línea" y "El ojo de halcón llega a la liga inglesa".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios