Fundéu BBVA: "usuarios pioneros" o "madrugadores", mejor que "early adopters"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha publica hoy, recomienda sustituir el anglicismo "early adopter" por las expresiones "usuario pionero" o "clientes madrugadores", según el caso.

Madrid, 14 sep.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha publica hoy, recomienda sustituir el anglicismo "early adopter" por las expresiones "usuario pionero" o "clientes madrugadores", según el caso.

Los "early adopters" son los consumidores de productos, especialmente tecnológicos, que suelen adquirirlos antes de que se hagan masivos en el mercado, y que posibilitan a los fabricantes someterlos a prueba y hacerles mejoras antes de comerciarlos a gran escala.

Este término del inglés con frecuencia aparece en noticias de tecnología y comercio: "A pesar del entusiasmo de los early adopters en la red social..."; "Desarrolladores y early adopters pueden empezar a probar las nuevas funcionalidades del navegador"; "El grupo de los early adopters supuso una décima parte de las ventas y un treinta por ciento de los beneficios".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda usar los equivalentes en español "usuarios pioneros" o "clientes madrugadores", o simplemente "pioneros" y "madrugadores", según el contexto.

De este modo, en los ejemplos anteriores podría haberse dicho: "A pesar del entusiasmo de los usuarios pioneros en la red social..."; "Desarrolladores y usuarios pioneros pueden empezar a probar las nuevas funcionalidades del navegador"; "El grupo de los clientes madrugadores supuso una décima parte de las ventas y un treinta por ciento de los beneficios".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios