La RAE excluye a Burgos en su definición del vino chacolí

  • Valladolid.- Los interesados en el debate abierto en torno a si el vino elaborado en el norte de Burgos puede o no denominarse chacolí-txacolí tienen en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua un argumento lingüístico que excluye al territorio burgalés de entre los elaboradores de este caldo.

El PNV quiere conocer los planes del Gobierno para defender el "txakolí"
El PNV quiere conocer los planes del Gobierno para defender el "txakolí"

Valladolid.- Los interesados en el debate abierto en torno a si el vino elaborado en el norte de Burgos puede o no denominarse chacolí-txacolí tienen en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua un argumento lingüístico que excluye al territorio burgalés de entre los elaboradores de este caldo.

El encendido debate sobre cómo debe llamarse el vino burgalés entre partidarios de una u otra opinión, distribuidos principalmente entre los propios elaboradores de Burgos y la Junta de Castilla y León, de un lado, y los elaboradores vascos y su Gobierno autonómico de otro parece recrudecerse por las iniciativas de unos y otros.

Al acudir al diccionario de la RAE para resolver la duda de cómo escribirlo, si con "tx" o con "ch", se comprueba que el término aparece españolizado (chacolí), aunque reconoce su origen vasco con procedencia del término "txacolín".

En su definición alude a "vino ligero agrio que se hace en el País Vasco, en Cantabria y en Chile", con lo que deja fuera de este 'paraguas lingüístico' a los caldos elaborados en el norte de Burgos.

Mostrar comentarios