Melilla prepara la reedición de "Ciento un refranes del Quijote en tamazight"

  • La Ciudad Autónoma de Melilla, a través del Instituto de las Culturas, está preparando una reedición del libro "'Ciento un refranes del Quijote en tamazight", una obra en formato reducido que vio la luz en el 2006.

Melilla, 8 nov.- La Ciudad Autónoma de Melilla, a través del Instituto de las Culturas, está preparando una reedición del libro "'Ciento un refranes del Quijote en tamazight", una obra en formato reducido que vio la luz en el 2006.

En rueda de prensa, la presidenta del Instituto de las Culturas, Fadela Mohatar, ha anunciado que se va a encargar una nueva edición, dada la aceptación que tuvo la primera.

El "tamazight" es una lengua milenaria originaria de los pueblos bereberes que habitaron en el Norte de África y que en Melilla habla una parte de la población.

"Ciento un refranes del Quijote en tamazight" se divide en tres partes, una en español y las otras dos en "tamazight", ya que hay una traducción con caracteres latinos y una segunda en la que se ha utilizado el alfabeto "tifinagh", que era el utilizado por los pueblos bereberes del Rif.

En la primera edición se realizaron 700 ejemplares en formato A6 y 300 ejemplares en miniatura, de 73 milímetros, impresos sobre papel guarro y a dos tintas, todos ellos numerados y firmados por el autor, Manuel García de Fuentes.

Por otra parte, Mohatar ha anunciado también el inicio el próximo 19 de noviembre del Seminario Permanente de Lengua Tamazight, que contará con un nivel elemental y otro medio avanzado.

Mostrar comentarios