Fundéu BBVA Chile: "inquirir" no es sinónimo de "preguntar" ni de "solicitar"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que el verbo transitivo "inquirir" significa 'indagar o tratar de averiguar (algo), especialmente haciendo preguntas', según el "Diccionario panhispánico de dudas", y por lo tanto no es apropiado emplearlo con el sentido de 'preguntar', 'solicitar' ni 'pedir'.

Redacción internacional, 27 abr.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Chile señala que el verbo transitivo "inquirir" significa 'indagar o tratar de averiguar (algo), especialmente haciendo preguntas', según el "Diccionario panhispánico de dudas", y por lo tanto no es apropiado emplearlo con el sentido de 'preguntar', 'solicitar' ni 'pedir'.

Sin embargo, aunque en algunos contextos pueda parecer sinónimo de "preguntar", no se construye con un complemento indirecto de persona, de modo que resulta inapropiada una frase como "'¿Le molesta mucho todo este revuelo que hay?', le inquirió una periodista".

Tampoco es adecuado, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Chile asesorada por la Academia Chilena de la Lengua, acompañarlo de un complemento introducido por las preposiciones "sobre" o "por": "Llegaron hasta la mina para inquirir sobre sus parientes", "También inquirieron por otros detalles".

Es igualmente inapropiado emplearlo como equivalente de "solicitar" o "pedir", como en "Le inquirió que dejara de basurearla" o "Le inquirió que pidiera un deseo secreto".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Mostrar comentarios