Fundéu BBVA: "moda: extranjerismos con equivalente en español"

  • Existen alternativas en español a muchos de los extranjerismos que se emplean en el mundo de la moda, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Madrid, 9 sep.- Existen alternativas en español a muchos de los extranjerismos que se emplean en el mundo de la moda, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Con motivo de los diversos eventos y encuentros de moda programados a lo largo del año por todo el mundo y de la expansión de la prensa especializada en este sector, es frecuente encontrar extranjerismos en los medios. Estas palabras tienen alternativas equivalentes en español, por lo que se recomienda evitar los extranjerismos.

La Fundéu BBVA señala que términos como "shooting", "showroom", "catwalk", "monogram", "front row", "must have" o "coolhunter", muy comunes en las informaciones sobre moda, pueden ser traducidos por "sesión fotográfica", "salón de exposición", "pasarela", "monograma", "primera fila", "imprescindibles", "cazatendencias" o "buscatendencias", respectivamente.

Lo mismo ocurre con "top models" (supermodelos) "fashion", "trendy" (de moda, última moda, lo último), "look" (estilo, imagen) que tienen en español un equivalente exacto.

Sin embargo, existen otros muchos, cuyo uso está muy extendido o que son de difícil traducción al español, que la Fundación del Español Urgente, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda que se escriban en cursiva (o entrecomillados, si la cursiva no puede emplearse) como son "outlet" (tienda de productos descatalogados y rebajados), "vintage" (ropa de, o inspirada en, hace más de veinte años), "atelier" (taller de creación de moda) o "prêt-à-porter" (ropa hecha en serie).

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Mostrar comentarios