El blog de Estoiru ofrece un adelanto de sonetos de Shakespeare en asturiano, traducidos por Héctor Fernández

El blog de Estoiru ofrece un adelanto de sonetos de Shakespeare en asturiano, traducidos por Héctor Fernández
El blog de Estoiru ofrece un adelanto de sonetos de Shakespeare en asturiano, traducidos por Héctor Fernández
EUROPA PRESS
EUROPA PRESS

Coincidiendo con la conmemoración de los 400 años del fallecimiento del literato inglés, García ha decidido realizar una pequeña muestra de este trabajo, que Fernández lleva varios años realizando. En total, la edición de Saltadera, con el título 'William Shakespeare. Sonetos', incluirá 154 poesías.

Esta adelanto consta de media docena de sonetos en los que, como explica García, Héctor Fernández "ensaya el verso de 13 sílabas y consigue importar aquella poesía, su cultura". "Hace que podamos sentir en asturiano, a través de los siglos, la voz del poeta por excelencia".

No será la de Fernández la primera traducción de Shakespeare a la 'llingua' asturiana. En 1994, Faustino Álvarez publicó la antología 'Dellos sonetos' traduciendo 37 de ellos en versos endecasílabos.

Mostrar comentarios