Fundéu BBVA: "adaptabilidad" no significa lo mismo que "adaptación"

  • La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda, en una nota hecha pública hoy, que el uso del término "adaptabilidad" con el sentido de "adaptación" no es apropiado.

Madrid, 19 mar.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda, en una nota hecha pública hoy, que el uso del término "adaptabilidad" con el sentido de "adaptación" no es apropiado.

Sin embargo, en la prensa se encuentran frases como "Estamos dentro del período de adaptabilidad que nos ha dado la UE" o "Se deben orientar los contenidos hacia su adaptabilidad a la realidad y a las necesidades concretas".

La palabra "adaptación" es 'la acción de adaptarse o adecuarse a algo', mientras que "adaptabilidad" es la cualidad de las personas o cosas de tener 'capacidad de adaptación'.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores, lo apropiado hubiera sido escribir "Estamos dentro del período de adaptación que nos ha dado la UE" o "Se deben orientar los contenidos hacia la adaptación a su realidad y a las necesidades concretas".

La Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que, el empleo de "adaptabilidad" sí es adecuado en frases como "Destacan también su gran flexibilidad y adaptabilidad a tecnologías futuras".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve, Accenture y Abengoa.

Mostrar comentarios